Traductores e intérpretes establecen la comunicación entre individuos, organizaciones y gobiernos cuyos idiomas difieren contribuyendo así a la difusión de ideas y conocimientos.
El traductor crea ese enlace mediante la transcripción escrita de un texto de una lengua a otra lengua; el intérprete crea ese enlace mediante la versión oral de un discurso.
Ambos deben estar perfectamente capacitados para captar el sentido del texto o discurso y expresar el contenido en otra lengua con concisión, fluidez, precisión y elegancia.
Algunas de las áreas laborales de estos profesionistas:
5° SEMESTRE |
|
6° SEMESTRE |
FRANCES V. |
|
FRANCES VI. |
ALEMAN I. |
|
ALEMAN II. |
INGLES V. |
|
INGLES VI. |
MEDIOS DE COMUNICACIÓN. |
|
INTRODUCCION A LA LINGÜÍSTICA. |
HISTORIA DEL TURISMO I. |
|
CORRECCION FONETICA II. (FRANCES) |
CORRECCION FONETICA I. (INGLES) |
|
TRADUCCION I. |
INTERPRETACION I. |
|
PATRIMONIO CULTURAL TURISTICO MEXICANO. |
|
|
DERECHO CONSULAR. |
|
|
|
7° SEMESTRE |
|
8° SEMESTRE |
FRANCES VII. |
|
FRANCES VIII. |
ALEMAN III. |
|
ALEMAN IV. |
INGLES VII. |
|
INGLES VIII. |
DERECHO DIPLOMATICO E HISTORIA DIPLOMATICA DE MEXICO |
|
CORRECCION FONETICA IV. (ALEMAN) |
CORRECCION FONETICA III. (ITALIANO) |
|
TRADUCCION TECNICA Y CIENTIFICA. |
TRADUCCION EDITORIAL. |
|
SOCIOLINGUISTICA. (LENGUA Y SOCIEDAD) |
INTERPRETACION II. |
|
|
NORMATIVIDAD ADMINISTRACION Y CONTROL DE AGENCIAS ADUANALES. |
|
|
|
|
|
9° SEMESTRE |
||
FRANCES IX. |
||
ALEMAN V. |
||
INGLES IX. |
||
SEMINARIO DE VALORES EN EL EJERCICIO PROFESIONAL |
||
LITERATURA GERMANICA Y ESCANDINAVA. |
||
SEMINARIO DE TESIS. |
||
DERECHO MERCANTIL. |